Vào ngày 30, cảnh sát tỉnh Shiga đã tổ chức buổi đào tạo phiên dịch viên trong các vụ án, tai nạn liên quan đến người nước ngoài tại Học viện Cảnh sát thành phố Otsu. Khóa đào tạo này được phối hợp tổ chức bởi Cảnh sát tỉnh Shiga và cảnh sát từ các tỉnh khác, nhằm mục đích cải thiện kỹ năng phiên dịch thông qua các buổi khám xét nhà và các hoạt động mô phỏng khác. Gần đây, Phòng Kiểm soát Tội phạm theo Tổ chức của Cảnh sát Tỉnh đã báo cáo rằng ngày càng cần nhiều phiên dịch viên không chỉ cho các buổi điều tra trong nhà mà còn cho các cuộc điều tra tại hiện trường.
18 phiên dịch viên đến từ Hyogo, Nara, Wakayama và Gifu đã tiến hành đào tạo dựa trên kịch bản vụ trộm cắp trong cửa hàng có sự tham gia của người nước ngoài. Khóa đào tạo thực hành được tiến hành trong đó các điều tra viên giải thích nội dung lệnh khám xét cho nghi phạm trong một ngôi nhà mô phỏng và một thông dịch viên dịch theo hình thức nối tiếp. Ngoài tiếng Trung và tiếng Việt, việc đào tạo cũng được tiến hành bằng tiếng Bồ Đào Nha và tiếng Tây Ban Nha để phù hợp với số lượng lớn người Brazil đang sinh sống ở tỉnh Shiga.
Trung sĩ Kenta Shimozono, thông dịch viên, nhấn mạnh tầm quan trọng của phiên dịch, nói: “Tôi muốn tạo điều kiện thuận lợi cho việc giao tiếp giữa các điều tra viên và nghi phạm đồng thời truyền tải chính xác ngay cả những sắc thái nhỏ nhất.'' Hiện tại, trong tỉnh có 33 phiên dịch viên, đối ứng được 10 thứ tiếng và thời gian điều tra liên quan đến phiên dịch viên cũng đã tăng 17% so với cùng kỳ năm ngoái. Masaki Azuchi, cảnh sát trưởng tỉnh Shiga, nhấn mạnh tầm quan trọng của việc phiên dịch, nói rằng, “Hiểu sai về ngôn ngữ có thể vi phạm nhân quyền của nạn nhân và gây ra nhiều mối nghi ngờ về vụ án. Phiên dịch là một nhiệm vụ cực kỳ quan trọng.''
Nguồn https://news.yahoo.co.jp/articles/ddc359fe2113e3eccf9ef9a2abe1abd1913c0827